美术馆英文指示牌生搬翻译词典惹笑话(组图)
www.fjsen.com 2010-01-28 11:27 金辰 陈超 吴杰 来源:现代快报
我来说两句

餐厅= Translate server error?服务器坏了,你就换一个嘛

快餐盒饭=Fast food box lunch?
即使老外们做到了“good good study”,他们也肯定理解不了“Enter The Mouth”是个啥意思。其实也好解释,只是需要脑筋转个弯,“Enter The Mouth”从字面理解,就是“进嘴”,换个词,就是“入口”,“美术馆入口”的那个“入口”。无奈的是,这不是一个脑筋急转弯。这样的翻译实实在在出现在无锡程及美术馆的指示牌上,让网友们震了一惊,连名嘴黄健翔都被雷到了。
相关新闻
- 2009-11-24《红楼梦》英译本作者、译坛泰斗杨宪益逝世
- 2009-11-05景区雷人翻译:五讲四美三热爱成四美人三情人
- 2009-03-02翻译市场滥译滥编 市场乱相影响外文编译
更多>>视频现场
相关评论>>
|
|



